---
title: >-
  "You know, you're rather charming yourself, but I'm afraid I don't quite
  under…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "You know, you're rather charming yourself, but I'm afraid I don't quite
  under…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Anh biết không, anh rất là dễ
  mến 
lang: en
en: >-
  You know, you're rather charming yourself, but I'm afraid I don't quite
  understand you.
vi: 'Anh biết không, anh rất là dễ mến đấy, nhưng tôi sợ rằng tôi không hiểu anh.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 154195
---
## Câu tiếng Anh

**You know, you're rather charming yourself, but I'm afraid I don't quite understand you.**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh biết không, anh rất là dễ mến đấy, nhưng tôi sợ rằng tôi không hiểu anh.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You know, you're rather charming yourself, but I'm afraid I don't quite understand you. | Anh biết không, anh rất là dễ mến đấy, nhưng tôi sợ rằng tôi không hiểu anh. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
