---
title: >-
  "You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, dragged
  the…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, dragged
  the…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ông đã coi thường cây quật này,
  đã
lang: en
en: >-
  You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, dragged the
  name of St Andrew in the dust.
vi: >-
  Ông đã coi thường cây quật này, đã làm tổn hại trận đấu tuyệt vời nhất trong
  các trận, đã kéo tên Thánh Andrew trong cát bụi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 115492
---
## Câu tiếng Anh

**You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, dragged the name of St Andrew in the dust.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ông đã coi thường cây quật này, đã làm tổn hại trận đấu tuyệt vời nhất trong các trận, đã kéo tên Thánh Andrew trong cát bụi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, dragged the name of St Andrew in the dust. | Ông đã coi thường cây quật này, đã làm tổn hại trận đấu tuyệt vời nhất trong các trận, đã kéo tên Thánh Andrew trong cát bụi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
