---
title: >-
  "You've got a tough guy here you didn't have at Columbia." nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "You've got a tough guy here you didn't have at Columbia." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Anh có một người cứng rắn ở đây mà anh không có ở Columb
lang: en
en: You've got a tough guy here you didn't have at Columbia.
vi: Anh có một người cứng rắn ở đây mà anh không có ở Columbia.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 231683
---
## Câu tiếng Anh

**You've got a tough guy here you didn't have at Columbia.**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh có một người cứng rắn ở đây mà anh không có ở Columbia.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You've got a tough guy here you didn't have at Columbia. | Anh có một người cứng rắn ở đây mà anh không có ở Columbia. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
