---
title: >-
  "Your eyes are no longer good in the daylight from the blows you have taken
  in…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Your eyes are no longer good in the daylight from the blows you have taken
  in…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Mắt anh còn không rõ vào ban
  ngày 
lang: en
en: >-
  Your eyes are no longer good in the daylight from the blows you have taken in
  the ring.
vi: Mắt anh còn không rõ vào ban ngày vì cú đấm trong trận đấu quyền.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 73671
---
## Câu tiếng Anh

**Your eyes are no longer good in the daylight from the blows you have taken in the ring.**

## Nghĩa tiếng Việt

Mắt anh còn không rõ vào ban ngày vì cú đấm trong trận đấu quyền.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Your eyes are no longer good in the daylight from the blows you have taken in the ring. | Mắt anh còn không rõ vào ban ngày vì cú đấm trong trận đấu quyền. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
