---
title: address và discourse khác nhau thế nào? Phân biệt tiếng Anh
description: >-
  Phân biệt address vs discourse: nghĩa tiếng Việt, cách dùng, ví dụ câu — cho
  người Việt học tiếng Anh.
lang: vi
wordA: address
wordB: discourse
h1: Phân biệt address và discourse
---
**address** (địa chỉ) và **discourse** (bài thuyết trình) là hai từ tiếng Anh dễ nhầm với người Việt. Trang này giúp bạn phân biệt qua nghĩa, ngữ cảnh và ví dụ — không chỉ tra nghĩa từ điển.
## So sánh nhanh
| | **address** | **discourse** |
|--|--|--|
| Nghĩa tiếng Việt | địa chỉ | bài thuyết trình |
## address — địa chỉ
Direction.
- *He addressed some portions of his remarks to his supporters, some to his opponents.* — địa chỉ
→ [Học chi tiết từ address](/tu-dien/address)
## discourse — bài thuyết trình
Từ **discourse** thường dùng với nghĩa *bài thuyết trình*.
- *... discourse ...* — Ví dụ với **discourse**.
→ [Học chi tiết từ discourse](/tu-dien/discourse)
## Phân biệt khi nào dùng?
| Tình huống | Dùng **address** | Dùng **discourse** |
|------------|---------------------|---------------------|
| Nghĩa cốt lõi | địa chỉ | bài thuyết trình |
| Gợi ý | Chọn **address** khi muốn nhấn sắc thái "địa chỉ". | Chọn **discourse** khi muốn nhấn "bài thuyết trình". |
## Câu hỏi thường gặp
**address hay discourse?** Tùy ngữ cảnh: xem ví dụ ở trên và trang từ [/tu-dien/address](/tu-dien/address) · [/tu-dien/discourse](/tu-dien/discourse).
---
*eword.vn · Phân biệt từ tiếng Anh cho người Việt*
