---
title: ending và conclusion khác nhau thế nào? Phân biệt tiếng Anh
description: >-
  Phân biệt ending vs conclusion: nghĩa tiếng Việt, cách dùng, ví dụ câu — cho
  người Việt học tiếng Anh.
lang: vi
wordA: ending
wordB: conclusion
h1: Phân biệt ending và conclusion
---
**ending** (sự kết thúc) và **conclusion** (sự kết thúc) là hai từ tiếng Anh dễ nhầm với người Việt. Trang này giúp bạn phân biệt qua nghĩa, ngữ cảnh và ví dụ — không chỉ tra nghĩa từ điển.
## So sánh nhanh
| | **ending** | **conclusion** |
|--|--|--|
| Nghĩa tiếng Việt | sự kết thúc | sự kết thúc |
| Trình độ (CEFR) | A2 | B1 |
## ending — sự kết thúc
A termination or conclusion.
- *Is this movie never going to end?* — sự kết thúc
→ [Học chi tiết từ ending](/tu-dien/ending)
## conclusion — sự kết thúc
The end, finish, close or last part of something.
- *The board has come to the conclusion that the proposed takeover would not be in the interest of our shareholders.* — sự kết thúc
→ [Học chi tiết từ conclusion](/tu-dien/conclusion)
## Phân biệt khi nào dùng?
| Tình huống | Dùng **ending** | Dùng **conclusion** |
|------------|---------------------|---------------------|
| Nghĩa cốt lõi | sự kết thúc | sự kết thúc |
| Gợi ý | Chọn **ending** khi muốn nhấn sắc thái "sự kết thúc". | Chọn **conclusion** khi muốn nhấn "sự kết thúc". |
## Câu hỏi thường gặp
**ending hay conclusion?** Tùy ngữ cảnh: xem ví dụ ở trên và trang từ [/tu-dien/ending](/tu-dien/ending) · [/tu-dien/conclusion](/tu-dien/conclusion).
---
*eword.vn · Phân biệt từ tiếng Anh cho người Việt*
