---
title: refer và ignore khác nhau thế nào? Phân biệt tiếng Anh
description: >-
  Phân biệt refer vs ignore: nghĩa tiếng Việt, cách dùng, ví dụ câu — cho người
  Việt học tiếng Anh.
lang: vi
wordA: refer
wordB: ignore
h1: Phân biệt refer và ignore
---
**refer** (nhắc đến) và **ignore** (phớt lờ) là hai từ tiếng Anh dễ nhầm với người Việt. Trang này giúp bạn phân biệt qua nghĩa, ngữ cảnh và ví dụ — không chỉ tra nghĩa từ điển.
## So sánh nhanh
| | **refer** | **ignore** |
|--|--|--|
| Nghĩa tiếng Việt | nhắc đến | phớt lờ |
| Trình độ (CEFR) | B1 | A2 |
## refer — nhắc đến
to mention or allude to someone or something; to direct someone to a source for information or help
- *The professor referred to several studies in her lecture.* — Giáo sư đã đề cập đến một số nghiên cứu trong bài giảng của cô ấy.
→ [Học chi tiết từ refer](/tu-dien/refer)
## ignore — phớt lờ
to deliberately pay no attention to someone or something; to refuse to acknowledge or consider
- *She decided to ignore the rude comments and focus on her work.* — Cô ấy quyết định phớt lờ những bình luận thô lỗ và tập trung vào công việc.
→ [Học chi tiết từ ignore](/tu-dien/ignore)
## Phân biệt khi nào dùng?
| Tình huống | Dùng **refer** | Dùng **ignore** |
|------------|---------------------|---------------------|
| Nghĩa cốt lõi | nhắc đến | phớt lờ |
| Gợi ý | Chọn **refer** khi muốn nhấn sắc thái "nhắc đến". | Chọn **ignore** khi muốn nhấn "phớt lờ". |
## Câu hỏi thường gặp
**refer hay ignore?** Tùy ngữ cảnh: xem ví dụ ở trên và trang từ [/tu-dien/refer](/tu-dien/refer) · [/tu-dien/ignore](/tu-dien/ignore).
---
*eword.vn · Phân biệt từ tiếng Anh cho người Việt*
