---
title: import và significance khác nhau thế nào? Phân biệt tiếng Anh
description: >-
  Phân biệt import vs significance: nghĩa tiếng Việt, cách dùng, ví dụ câu — cho
  người Việt học tiếng Anh.
lang: vi
wordA: import
wordB: significance
h1: Phân biệt import và significance
---
**import** (nhập khẩu) và **significance** (ý nghĩa) là hai từ tiếng Anh dễ nhầm với người Việt. Trang này giúp bạn phân biệt qua nghĩa, ngữ cảnh và ví dụ — không chỉ tra nghĩa từ điển.
## So sánh nhanh
| | **import** | **significance** |
|--|--|--|
| Nghĩa tiếng Việt | nhập khẩu | ý nghĩa |
| Trình độ (CEFR) | B1 | — |
## import — nhập khẩu
(verb) to bring goods or data into a country or system from abroad; (noun) a product brought in from another country; significance or consequence
- *The company imports coffee beans from Brazil to supply its local roasting facilities.* — Công ty nhập khẩu hạt cà phê từ Brazil để cung cấp cho các cơ sở rang của mình ở địa phương.
→ [Học chi tiết từ import](/tu-dien/import)
## significance — ý nghĩa
Từ **significance** thường dùng với nghĩa *ý nghĩa*.
- *... significance ...* — Ví dụ với **significance**.
→ [Học chi tiết từ significance](/tu-dien/significance)
## Phân biệt khi nào dùng?
| Tình huống | Dùng **import** | Dùng **significance** |
|------------|---------------------|---------------------|
| Nghĩa cốt lõi | nhập khẩu | ý nghĩa |
| Gợi ý | Chọn **import** khi muốn nhấn sắc thái "nhập khẩu". | Chọn **significance** khi muốn nhấn "ý nghĩa". |
## Câu hỏi thường gặp
**import hay significance?** Tùy ngữ cảnh: xem ví dụ ở trên và trang từ [/tu-dien/import](/tu-dien/import) · [/tu-dien/significance](/tu-dien/significance).
---
*eword.vn · Phân biệt từ tiếng Anh cho người Việt*
