16th century, Nguyễn Thế Nghi's (attributed) Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註), giải âm/translation of “The Tale of the Abandoned Pagoda in Đông Triều” in Truyền kỳ mạn lục ("Casual Record of Transmitted Strange-Tales") by Nguyễn Dữ.
仕娓𨪷𩯀共民平㐌姅
Sãi vãi gọt tóc cùng dân bình đã nửa.
Those who cut their hair and became Buddhist monks and nuns constituted half of the common populace.
Lắm / Nhiều sãi không ai đóng cửa chùa. — Everybody's business is nobody's business (literally, “[There are] many wardens [yet] none closes the temple's door”).
Con vua thì lại làm vua;
Con sãi ở chùa lại quét lá đa. — A monarch's son shall become a monarch;
A son of a temple's warden shall sweep banyan leaves.
FAQ
sãi tiếng Anh là gì?
sãi tiếng Anh là: Buddhist monk, bonze; Buddhist temple's warden.
"sãi" in English?
Buddhist monk, bonze; Buddhist temple's warden
sãi đọc tiếng Anh thế nào? (phát âm tiếng Việt)
Phát âm tiếng Việt /saːj˦ˀ˥/. Nghĩa tiếng Anh xem bên dưới.