Mikhail Bakunin (1919) [1873], Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах; 1) (in Russian), page 296; German translation from Karl Marx (1976) [1874], Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke), volume 18, page 637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, 1995, pages 865-866; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, pages 521-522
Họ nói rằng, cái ách nhà nước ấy, sự chuyên chính, là biện pháp quá độ cần thiết để đạt tới sự giải phóng hoàn toàn; tình trạng vô chính phủ hay tự do là mục đích. Vậy thì, muốn giải phóng quần chúng nhân dân, trước tiên cần phải nô dịch họ.
They assert that this authoritarian yoke, dictatorship, is a transitional phase essential to the attainment of the complete liberation of the people: anarchy or freedom — the end; domination or dictatorship—the means. Hence in order to liberate the mass of the people, it is first necessary to enslave them.
Vladimir Ulyanov (Lenin) (1969) [1895], Конспект книги Маркса и Энгельса «Святое семейство» (in Russian), page 26; English translation from Clemens Dutt, transl. (1976, 1972), Conspectus of the Book The Holy Family by Marx and Engels (V. I. Lenin: Collected Works; 38), page 39; Vietnamese translation from Bản tóm tắt cuốn sách của Mác và Ăng-ghen “Gia đình thần thánh” (V. I. Lê-nin: Toàn tập; 29), 2006, page 30
Trạng thái vô chính phủ – đó là quy luật của xã hội tư bản được giải phóng khỏi mọi đặc quyền [...].
Anarchy is the law of bourgeois society emancipated from privileges. …
FAQ
vô chính phủ tiếng Anh là gì?
vô chính phủ tiếng Anh là: anarchic; anarchy.
"vô chính phủ" in English?
anarchic; anarchy
vô chính phủ đọc tiếng Anh thế nào? (phát âm tiếng Việt)
Phát âm tiếng Việt /vo˧˧ t͡ɕïŋ˧˦ fu˧˩/. Nghĩa tiếng Anh xem bên dưới.